«¿Cómo tienes tiempo para hacer tantas cosas?». Esta es la pregunta que más me hacen en el terreno profesional. En el personal, me preguntan más por esa capacidad mía para […]
El curioso origen de las partes de la noche
Antaño, cuando no había relojes ni sol, se dividía el día en partes. Cuando el sol estaba en el cielo, esto era relativamente fácil (amanecer, mañana, mediodía, tarde…), pero ¿y […]
El español neutro en la traducción
Ponencia que impartí el 5 de noviembre de 1996 en Colorado Springs (EE. UU.), durante el Congreso anual de la ATA (asociación estadounidense de traductores) (Nota: casi por interés histórico, reproduzco […]
Diez errores típicos en traducción
Diez errores típicos en traducción: con este título quería incluir una sumaria lista de errores con los que tropezamos traductores y revisores con frecuencia: Oír y escuchar. Cada vez se […]
Algunas anotaciones sobre Microsoft Word, ¿en casa del herrero?
Microsoft es el mayor fabricante de programas del mundo. Word es el procesador de textos más vendido en el mundo. Es, además, el más utilizado por la mayoría de los […]
Redes sociales: el aprendizaje en la práctica cotidiana de los profesionales (aspectos sociales y profesionales)
Tratamiento de las redes sociales no solo como herramienta de comunicación social para traductores, correctores e intérpretes sino de prospección comercial, documentación, afiliación y aprendizaje, además de instrumento para consolidar […]
Leer es cosa de niños
Dice el adagio que Más libros, más libres. A los que nos gustan los libros, sabemos que la lectura es como una navaja suiza, porque tiene mil usos: es un […]
Rayas, signos y otros palitos
Uso correcto de signos de puntuación y elementos tipográficos
Errores ortotipográficos en textos redactados en español
Introducción Frecuencia de fallos en las traducciones Este artículo ponencia surgió tras constatar la frecuencia con la que se encuentran ciertos errores de ortotipografía en traducciones al español, especialmente del […]